Стихотворение: Земля и небоМихаил ЛермонтовКак землю нам больше небес не любить? Нам небесное счастье темно; Хоть счастье земное и меньше в сто раз, Но мы знаем, какое оно. О надеждах и муках былых вспоминать В нас тайная склонность кипит; Нас тревожит неверность надежды земной, А краткость печали смешит. Страшна в настоящем бывает душе Грядущего темная даль; Мы блаженство желали б вкусить в небесах, Но с миром расстаться нам жаль. Что во власти у нас, то приятнее нам, Хоть мы ищем другого порой, Но в час расставанья мы видим ясней, Как оно породнилось с душой. Дай руку мне, склонись к груди поэта, Свою судьбу соедини с моей: Как ты, мой друг, я не рожден для света И не умею жить среди людей; Я не имел ни время, ни охоты Делить их шум, их мелкие заботы, Любовь мое все сердце заняла, И что ж, взгляни на бледный цвет чела. На нем ты видишь след страстей уснувших, Так рано обуявших жизнь мою; Не льстит мне вспоминанье дней минувших, Я одинок над пропастью стою, Где все мое подавлено судьбою; Так куст растет над бездною морскою, И лист, грозой оборванный, плывет Но произволу странствующих вод. | История: Лет 7 тому назад, будучи студенткой и готовясь к экзамену по английскому, решила воспользоваться электронным переводчиком для перевода сложного и объемного текста. Облегчить, так сказать, себе задачу. Но поскольку столкнулась с электронным переводчиком впервые, решила для начала проверить, как он работает. Переводила простой текст, в котором содержалась фраза "I don`t care where you`re from". Нипочем не догадаетесь, как было переведено это предложение....... - Мне безразлично, ГДЕ ТВОЙ ОТ!!!!! | |