Стихотворение: ГрецияАфанасий ФетТам, под оливами, близ шумного каскада, Где сочная трава унизана росой, Где радостно кричит веселая цикада И роза южная гордится красотой, Где храм оставленный подъял свой купол белый И по колоннам вверх кудрявый плющ бежит, — Мне грустно: мир богов, теперь осиротелый, Рука невежества забвением клеймит. Вотще... В полночь, как соловей восточный Свистал, а я бродил незримый за стеной, Я видел: грации сбирались в час урочный В былой приют заросшею тропой. Но в плясках ветреных богини не блистали Молочной пеной форм при золотой луне; Нет, — ставши в тесный круг, красавицы шептали... «Эллада!» — слышалось мне часто в тишине. | История: История про сдачу английских тыщ в СССР. Нравы тогда были не те, и товарищ Костя попал в затруднительную ситуацию при переводе чисто технического текста. Англичанка допытывалась у него, что такое "female connector", а он не знал, как ей объяснить. Объяснение "женский соединитель" было отвергнуто. Вариант перевода "гнездо" то ли не пришел в Костину голову, то ли чем-то не устраивал англичанку. Ну не мог же он показать руками или употребить жаргонный термин "разъем-мама".... | |