Стихотворение: Долг УкраинеВладимир МаяковскийЗнаете ли вы украинскую ночь? Нет, вы не знаете украинской ночи! Здесь небо от дыма становится черно, И герб звездой пятиконечной вточен. Где горилкой, удалью и кровью Запорожская бурлила Сечь, Проводов уздой смирив Днепровье, Днепр заставят на турбины течь. И Днипро по проволокам-усам Электричеством течет по корпусам. Небось, рафинада И Гоголю надо! Мы знаем, курит ли, пьет ли Чаплин; Мы знаем Италии безрукие руины; Мы знаем, как Дугласа галстух краплен... А что мы знаем о лице Украины? Знаний груз у русского тощ — Тем, кто рядом, почета мало. Знают вот украинский борщ, Знают вот украинское сало. И с культуры поснимали пенку: Кроме двух прославленных Тарасов — Бульбы и известного Шевченка, — Ничего не выжмешь, сколько ни старайся. А если прижмут — зардеется розой И выдвинет аргумент новый: Возьмет и расскажет пару курьезов — Анекдотов украинской мовы. Говорю себе: товарищ москаль, На Украину шуток не скаль. Разучите эту мову на знаменах — лексиконах алых, Эта мова величава и проста: «Чуешь, сурмы заграли, Час расплаты настав...» Разве может быть затрепанней да тише Слова поистасканного «Слышишь»?! Я немало слов придумал вам, Взвешивая их, одно хочу лишь, — Чтобы стали всех моих стихов слова Полновесными, как слово «чуешь». Трудно людей в одно истолочь, Собой кичись не очень. Знаем ли мы украинскую ночь? Нет, мы не знаем украинской ночи. | История: По Discovery идет передача про Жукова. Показывают запись речи Жукова на Параде Победы, перевод на английский субтитрами (чтобы передать пафос, видимо). Жуков приветствует рабочих и работниц, доходит до фразы "... колхозники и колхозницы...", а внизу в это время появляется перевод: "...people of science and technology..."! Во как! | |