Стихотворение: СмертиАфанасий ФетЯ в жизни обмирал и чувство это знаю, Где мукам всем конец и сладок томный хмель, Вот почему я вас без страха ожидаю, Ночь безрассветная и вечная постель. Пусть головы моей рука твоя коснется И ты сотрешь меня со списка бытия, Но пред моим судом, покуда сердце бьется, Мы силы равные, и торжествую я. Еще ты каждый миг моей покорна воле, Ты тень у ног моих, безличный призрак ты; Покуда я дышу — ты мысль моя, не боле, Игрушка шаткая тоскующей мечты. | История: Преамбула. В латышском языке для обозначения шипящих согласных используются так называемые "гарамзиме" - уголок над буквой. _ Русская буква "Ш" выглядит приблизительно так: S.
Собственно история.
Был у меня знакомый по фамилии ШИШКИН. _ _ В латышской транскрипции это выглядело что-то вроде SISKIN В первые годы после отделения получил паспорт НеГра (не гражданина), где весь текст на латышском.
Когда надоело в Латвии и переехал в Россию, естественно, поменял паспорт. Обратный перевод фамилии на кирилицу его шокировал. Гарамзиме были потеряны (нет в российских компьютерах латышских букв - набирали все документы классической латиницей) и вместо ШИШКИН получилось СИСЬКИН.
Ходил, плевался.
Мы его успокаиваем: Радуйся, что твоя фамилия не П Ы Ш К И Н! | |