Стихотворение: ПрозерпинаАлександр ПушкинПлещут волны Флегетона, Своды Тартара дрожат, Кони бледного Плутона Быстро к нимфам Пелиона Из аида бога мчат. Вдоль пустынного залива Прозерпина вслед за ним, Равнодушна и ревнива, Потекла путем одним. Пред богинею колена Робко юноша склонил. И богиням льстит измена: Прозерпине смертный мил. Ада гордая царица Взором юношу зовет, Обняла — и колесница Уж к аиду их несет; Мчатся, облаком одеты; Видят вечные луга, Элизей и томной Леты Усыпленные брега. Там бессмертье, там забвенье, Там утехам нет конца. Прозерпина в упоенье, Без порфиры и венца, Повинуется желаньям, Предает его лобзаньям Сокровенные красы, В сладострастной неге тонет И молчит, и томно стонет... Но бегут любви часы; Плещут волны Флегетона, Своды тартара дрожат: Кони бледного Плутона Быстро мчат его назад. И Кереры дочь уходит, И счастливца за собой Из Элизия выводит Потаенною тропой; И счастливец отпирает Осторожною рукой Дверь, откуда вылетает Сновидений ложный рой. | История: Татарский писатель Ринат Мухаммадиев на званом ужине в московском отделении Союза Писателей РФ оказался по соседству с очень самодовольной и чопорной русской дамой. От ее глупых разговоров ему стало скучно и он, незаметно для себя, зевнул. Увидев это, дама, желая унизить "инородца," поворачивается к нему и с язвительной улыбкой говорит: - Пожалуйста, следите за своими манерами. Вы так широко раскрыли рот, что мне показалось, что вы хотите проглотить меня. На что находчивый писатель ответил: - Не бойтесь, уважаемая. Моя религия не позволила бы мне этого сделать. | |